パブリッシャー:日本語と英語が混在?!No.19596
タケ さん 05/07/07 17:45
 
秀丸パブリッシャー 2.43 についてですが、印刷ダイアログで
日本語と英語が混在して表示されるようです。具体的には
[プリンタ/用紙]、[ページ順序]、[本文BOX]、[段組み] は
日本語ダイアログになっていますが、ヘッダやフッタを定義
している [BOX1] などは英語ダイアログになっています。
↓こんな感じです。

    X  .....mm      Text=        .....
    Y  .....mm      Format=      .....
    CX .....mm      TextColor=   .....
    CY .....mm      BgColor=     .....
    (右=...mm)      FontName=    .....
    (下=...mm)      FontSize=    .....
    Align=  ....    FontStyle=   .....
    VAlign= ....    FontCharSet= .....
    □MultiLine     FrameLine=   .....
    □WordBreak     FrameColor=  .....

環境は、日本語 Windows XP Pro. SP2、秀丸 5.00β32、鶴亀 4.17
です。

[ ]
RE:19596 パブリッシャー:日本語と英語がNo.19598
タケ さん 05/07/07 18:04
 
自己レスです。

> 秀丸パブリッシャー 2.43 についてですが、印刷ダイアログで
> 日本語と英語が混在して表示されるようです。

これは意図的にそうなっているのでしょうか?
でも、FontCharSet= 128 が何を指すのかなど、ヘルプを
見るまで全く見当がつきませんでした。

[ ]
RE:19598 パブリッシャー:日本語と英語がNo.19600
Iranoan さん 05/07/07 19:03
 
 タケさん今日は、Iranoan です。
 念の為お断りしておくと、開発者とは何の関わりも無い単なる一ユーザです。
> これは意図的にそうなっているのでしょうか?
 おそらくそうです。
http://hidemaruo.dip.jp:81/hidesoft/hidesoft_2/x13540.html#13548

[ ]
RE:19600 パブリッシャー:日本語と英語がNo.19601
タケ さん 05/07/07 19:17
 
>→http://hidemaruo.dip.jp:81/hidesoft/hidesoft_2/x13540.html#13548

この URL が示す内容が今ひとつ理解できないのですが。

    Resource not found
    This is a sample customized error message.

    以下、省略

のように表示されます。

[ ]
RE:19601 パブリッシャー:日本語と英語がNo.19602
Iranoan さん 05/07/07 19:37
 
 タケさん今日は、Iranoan です。
> >→http://hidemaruo.dip.jp:81/hidesoft/hidesoft_2/x13540.html#13548
>
> この URL が示す内容が今ひとつ理解できないのですが。
 すいません。
http://hidemaruo.dip.jp:81/hidesoft/hidesoft_2/x13479.html#13548
の間違いです。

 ただ私は、ダイアログ・ボックスの表記は、ヘルプに対応表があれば、テン
プレートのキー名と合わせる必要は無いと思います。

[ ]
RE:19600 コミュニテックス内ので検索でNo.19603
タケ さん 05/07/07 19:40
 
>→http://hidemaruo.dip.jp:81/hidesoft/hidesoft_2/x13540.html#13548

意図することが「13540 から始まるスレッドの 13548 の投稿を見よ」
ということだと考え、コミュニテックス内の該当記事を探してみる
ことにしました。ところが検索では "13540" が引っかからず、過去
ログを辿ってみても、2004/03 以前については「この月の投稿は
サイズの制限により消滅しています」という結果に。結局、何も
わかりませんでした。

コミュニテックスで投稿番号をキーにした検索ができないのは、
このような場面では不便だと思いました。

[ ]
RE:19603 コミュニテックス内ので検索でNo.19604
Iranoan さん 05/07/07 19:55
 
 タケさん今日は、Iranoan です。
> コミュニテックス内の該当記事を探してみる
> ことにしました。ところが検索では "13540" が引っかからず、
 元々私が URL を間違えたのがいけないのですが、古い記事は、
http://hidemaruo.dip.jp:81/index.html
にある「Namazu による全文検索システム」を使うと良いです。これなら、投
稿番号で直に見つかります。

[ ]
RE:19602 パブリッシャー:日本語と英語がNo.19605
タケ さん 05/07/07 19:58
 
>http://hidemaruo.dip.jp:81/hidesoft/hidesoft_2/x13479.html#13548

ようやく確認しました。ただ、

> ただ私は、ダイアログ・ボックスの表記は、ヘルプに対応表があれば、テン
>プレートのキー名と合わせる必要は無いと思います。

私はそう思いません。

1. 英語がわからない人にどう対処するのか?
2. ヘルプの該当ページを見るための措置がなされていない。
   ダイアログから[ヘルプ]ボタンを押しても目次がでるだけで
   このダイアログに対するヘルプが表示されない。対応表を
   見るために私が辿った経路は...
   1) その目次から "ウィンドウの説明" を選択。
   2) さらに "印刷ダイアログの説明" を選択(表示)。
   3) "BOX1〜" で始まる説明の中の "印刷テンプレートファイル"
      のリンクを選択/表示。
   4) ようやく対応表に到達
   といった具合した。そもそも普通に使う人はテンプレート
   ファイルの書式などは気にしないものだと思うので、この
   対応表のページに直接到達できるとは思えません。
3. 先に記しましたが FontCharSet= 128 の意味がその対応表を
   見るまで全く見当がつかない。さらに言えば、対応表には
   Shift-JIS の場合は 128 と書いてあるだけで不親切。
   Shift-JIS 以外の場合はどうすればいい? Shift-JIS 以外が
   指定できないのであれば、この項目は見えない方が良い。
4, キーボードショートカットが使えない。これは言語とは無関係
   ですが。また他のダイアログにもショートカットが使えない
   コントロールが少し残っていますが...

[ ]
RE:19605 パブリッシャー:日本語と英語がNo.19606
Iranoan さん 05/07/07 20:24
 
 タケさん今日は、Iranoan です。
> > ただ私は、ダイアログ・ボックスの表記は、ヘルプに対応表があれば、テン
> >プレートのキー名と合わせる必要は無いと思います。
>
> 私はそう思いません。
 誤解されています。私が書きたかったのは、
・ダイアログ・ボックスは全て日本語に
・マクロなどでテンプレートの値を変えたいこともあるだろうから、ヘルプに
  対応表があれば良い
ということです。

[ ]
RE:19596 パブリッシャー:日本語と英語がNo.19607
パブリッシャー担当 さん 05/07/08 13:07
 

 いつもお世話になっております。

 ダイアログの表示についてですが、BOX1などのBOX関連の表示は、印刷テンプ
レートの状態を確認できるようにと言う意味合いで表示しています。 その為印
刷テンプレートのキー名そのままに表示してます。

 ヘルプの方をダイアログの説明が分かりやすいものに改善したいと思います。

 ご不便おかけして大変申し訳有りませんがよろしくお願いします。

[ ]
RE:19607 パブリッシャー:日本語と英語がNo.19622
タケ さん 05/07/12 01:33
 
>  ダイアログの表示についてですが、BOX1などのBOX関連の表示は、印刷テンプ
> レートの状態を確認できるようにと言う意味合いで表示しています。 その為印
> 刷テンプレートのキー名そのままに表示してます。

これを読んでもやはり納得できませんので、意見だけ述べ
させてください。

1. ユーザインターフェースのあるべき姿として...
   ダイアログは一般ユーザ向けであるべきだと思う。
   テンプレートファイルを意識するユーザ (相対的には
   極一部と思われる) を優先しているようで気に入らない。

2. 「BOX1などのBOX関連の表示は、印刷テンプレートの
    状態を確認できるように」と述べているにもかかわらず
    あくまでも対象は "Box1"、"Box2" などのみで、"本文BOX"
    などはそうなっていない。この矛盾は??


>  ヘルプの方をダイアログの説明が分かりやすいものに改善したいと思います。
>  ご不便おかけして大変申し訳有りませんがよろしくお願いします。

というわけで、ヘルプを変えるといった回避策のままでは、
同じような質問や指摘が途絶えることはないと思います。

追伸 Iranoan さんへ
誤解の件、失礼しました。

[ ]
RE:19622 パブリッシャー:日本語と英語がNo.19624
パブリッシャー担当 さん 05/07/12 12:49
 

 いつもお世話になっております。

 貴重なご意見ありがとうございます。

 BOX1の存在は、秀丸パブリッシャーの印刷機能の拡張機能としての位置づ
けであり、通常の印刷処理では一般的に使用されることは無いと考えています。
 BOX1を使用し、拡張された印刷処理を行う場合も「レイアウト編集」機能
にて、印刷テンプレートファイルを意識することなく編集が行えるように、編集
機能を装備しています。

 本文BOXとBOX1との相違についてですが、本文BOXとは、秀丸パブリ
ッシャーでは、便宜上そう呼んでいますが、通常のアプリケーションの印刷機能
に、設定項目として存在する、余白や印刷に使用するフォントの設定など基本的
な設定を行う部分です。
 拡張機能であるBOX1とは、基本的に違うということで、ご理解くださいま
すようお願いします。

 頂きましたご意見を元に、秀丸パブリッシャーがより良いものになるよう努力
していきたいと思います。

 今後とも秀丸パブリッシャーをよろしくお願いします。

[ ]
RE:19622 パブリッシャー:日本語と英語がNo.19627
秀まるお2 さん 05/07/12 13:05
 
 一応僕からもコメントしますが、タケさんのご指摘はその通りであって、日本
語表記した方が適当だとは思います。ただ、ダイアログボックスのスペース的な
こととか考えると、今さら直すのはちょっと面倒というのがあるんじゃないかと
思います。

 というか、実は英語で書いてしまったのは僕なんですが…。たしかスペース的
に難しくて英語にしてしまったような気がします。ダイアログボックスのサイズ
をこれ以上大きくするのは難しくて、しかも、その当時は誰からも「英語はおか
しいんじゃないか」って意見は出なくて、そのままになったってことだと思いま
す。また、そもそもここで値をいじる人もあんまりいないだろうし、とにかく
BOXが存在してるってことが分かればそれでいいんじゃないかみたいな程度で作
ったような気もします。

 今後も同じような話が出てくるようなら、また考え直したいと思います。

[ ]