英語のマニュアルを日本語に変換したいのNo.07707
ノノムン さん 15/10/26 22:21
 
お世話になっております。
ノノムンです

英語のマニュアルがありまして

google翻訳に貼り付けますと日本語に変換できます。
しかし翻訳が判りにくいので 英文、日本文と交互に貼り付けてから
1行ずつ内容を変更します。

日本文 と 英文 をそれぞれ別のテキストにしまして 交互ぬ並べたテキスト
に合成した交互文にしたいのですがマクロの組み方が判りません。
どのようにすればよいでしょうか?

それではよろしくお願いします。

[ ]
RE:07707 英語のマニュアルを日本語に変換No.07708
IKKI さん 15/10/26 22:48
 
こんばんは。ユーザーのIKKIです。

> 交互ぬ並べたテキストに合成した交互文にしたい
拙作マクロ「Xlators」を使って1段落ずつ翻訳すれば似たような状況に持ち込めると
思います。
http://mobitan.org/hm/xlators/
直接の回答にはなっていないかもしれませんが、ご参考までに。

[ ]
RE:07708 英語のマニュアルを日本語に変換No.07709
ノノムン さん 15/10/26 23:31
 
On 2015/10/26 22:48, IKKI wrote:
> こんばんは。ユーザーのIKKIです。

お返事有り難うございます。
田楽(でんがく) DLLと共にダウンロードしまして試させていただきました。

googleを使いますには どのようにすればよいでしょうか?
https://translate.google.co.jp/
Xlate_英語=日本語@google.mac さわったところです。
「 question "原文が " + str(strlen($$text)) + " バイトありま
す。\ngoogle! 翻訳では原文は 4000 バイトまでとされていますが、実際には
4000 バイト未満でも翻訳できない場合があるようです。\n続行しますか?";
if (!result) return "";
}
//https://translate.google.co.jp/
$$uri = "https://translate.google.co.jp/";
// $$uri = "http://honyaku.yahoo.co.jp/transtext";
」の様に換えましたが 思い通り行きませんでした。(違ったことをしているよ
うです)

それと記入文章は 
「英語 
日本語」
と交互に並べませんと文章の比較がしにくく、英語作者に送っても矢張り比較が
しにくいかと思います。
交互に並べることは出来ますでしょうか?

それではよろしくお願いします。

[ ]
RE:07709 英語のマニュアルを日本語に変換No.07710
ノノムン さん 15/10/27 12:02
 
On 2015/10/26 23:31, ノノムン wrote:
> On 2015/10/26 22:48, IKKI wrote:
>> こんばんは。ユーザーのIKKIです。
ノノムンです

次をしましたら 出来ました。
しかし動作中は 何も変わらず、どこをやっているか判らず終わるのか不安です。
何行目とかの表示は出来ますでしょうか?

「disabledraw;         //画面の更新を抑止します
gofiletop;           //ファイルの先頭にカーソルを移動します
while ( code != eof ){
    right;      //ここに処理したいコードを書く
 setcompatiblemode 0x0F;
 execmacro "Xlate_英語=日本語@Yahoo!翻訳.mac";
 cut;
 down;
 paste;
 insertreturn;
 insertreturn; //1行開けています
}
enabledraw;          //画面の更新を許可します
endmacro;            //マクロを終了します


それとクリップボードに貼り付けているらしく他の所で翻訳文字が出たりします、
その場合はテキストから消えたりはしませんのでしょうか?
また最後が上下入れ替わって翻訳文が繰り返し、終わらなかったりします。

それではよろしくお願いします。

[ ]
RE:07710 英語のマニュアルを日本語に変換No.07711
ノノムン さん 15/10/27 12:17
 
On 2015/10/27 12:02, ノノムン wrote:
> On 2015/10/26 23:31, ノノムン wrote:
>> On 2015/10/26 22:48, IKKI wrote:
>>> こんばんは。ユーザーのIKKIです。

ノノムンです 間違っているところとかご指摘下さい。

マクロの説明
「disabledraw;         //画面の更新を抑止します 繰り返し処理より、意味
も分からずやっています
gofiletop;           //ファイルの先頭にカーソルを移動します
while ( code != eof ){
    right;      //ここに処理したいコードを書く
 setcompatiblemode 0x0F;//行頭へ
 execmacro "Xlate_英語=日本語@Yahoo!翻訳.mac";//翻訳貼り付け
 cut;//切り取って英文を残す
 down;//下に行って
 paste;//翻訳貼り付け
 insertreturn;//行を分割
 insertreturn; //1行開けています
}
enabledraw;          //画面の更新を許可します
endmacro;            //マクロを終了します


連続動作していてクリップボードが関係しているのでしょうか、
EOFを見つけられない?

それではよろしくお願いします。

[ ]
RE:07711 英語のマニュアルを日本語に変換No.07712
IKKI さん 15/10/27 21:54
 
ノノムンさん、こんばんは。

ご質問が抽象的すぎてノノムンさんの意図が理解できず、したがって意味のある回答
もできない状況です。
下記5点の情報を揃えてお尋ねいただければ何かしら回答できるかもしれません。

 1. マクロ実行前の文書の具体例
 2. 実行したマクロ
 3. マクロ実行後の文書の具体例 (現実)
 4. マクロ実行後の文書の具体例 (理想)
 5. 動作環境 (秀丸エディタのバージョン・Windowsのバージョン)

------ 以下は独り言 ------
翻訳のように Web との連携を要するマクロの作成には高度な知識が必要です。
ノノムンさんご自身が秀丸マクロと格闘されるよりも、専門の翻訳サービスに丸ごと
外注された方が、
より短時間で所望の成果を得ることができ、費用対効果も高いのではないかという気
がいたします。

[ ]
RE:07712 英語のマニュアルを日本語に変換No.07713
ノノムン さん 15/10/27 22:54
 
On 2015/10/27 21:54, IKKI wrote:
> ノノムンさん、こんばんは。

こんばんは お手数をおかけします。

次に説明書がありまして、これを1ページずつ
テキストに張り、1行ずつ翻訳するようにやってみました。
出来上がりは
英文
和文
空き行
の順繰りで
空き行にわかりやすい訳文を書くつもりです。
=================
今思うようにならないのは google翻訳が使えない、googleとは訳が違うみたい
です。

どこまで出来ているのか判らないのです。

たまに失敗していると末行を何度も繰り返して止まりません。

それと訳文がクリップボードを経由して居るみたいですが、他で使ってもロスし
ないのか心配しています。
=================
原文 1ページごとに区切ってコピペしています。
http://blomker.com/Kossel_Mini_Assembly_Guide_V1.0.pdf
=================
英文テキスト例
”{A03}
[Repeat Steps]
Repeat steps {A01} to {A02}. Total 6 sets of Push Rod Assembly Jigs
needed as shown above”
=================
翻訳例
”{A03}
{A03}

[Repeat Steps]
[ステップを繰り返します]

ステップ{A01}を繰り返してください{A02}。 上で示されるように、ロッド
議会ジグが必要とした6セットのプッシュとなってください

// 繰り返して止まりません

ステップ{A01}を繰り返してください{A02}。 上で示されるように、ロッド
議会ジグが必要とした6セットのプッシュとなってください

Repeat steps {A01} to {A02}. Total 6 sets of Push Rod Assembly Jigs
needed as shown above
//最後は出来ていません。”
=================
使ったマクロ
”disabledraw;         //画面の更新を抑止します 繰り返し処理より、意味
も分からずやっています
gofiletop;           //ファイルの先頭にカーソルを移動します
while ( code != eof ){
    right;      //ここに処理したいコードを書く
 setcompatiblemode 0x0F;//行頭へ
 execmacro "Xlate_英語=日本語@Yahoo!翻訳.mac";//翻訳貼り付け
 cut;//切り取って英文を残す
 down;//下に行って
 paste;//翻訳貼り付け
 insertreturn;//行を分割
 insertreturn; //1行開けています
}
enabledraw;          //画面の更新を許可します
endmacro;            //マクロを終了します

=================
出来たら作者に送って日本語版を作ってもらうつもりです。

それではよろしくお願いします。

[ ]
RE:07713 英語のマニュアルを日本語に変換No.07714
IKKI さん 15/10/28 00:12
 
>google翻訳が使えない、googleとは訳が違うみたい
Google翻訳を秀丸エディタから使うことはできません。
cf. http://www.maruo.co.jp/hidesoft/4/x07209_.html#7210

>どこまで出来ているのか判らないのです。
マクロで disabledraw; をしているので画面の更新が抑止されています。

>たまに失敗していると末行を何度も繰り返して止まりません。
ループ終了条件である code == eof が成立していないのでしょう。
最初から while を使って一括処理しようとせず、1段落ずつ処理すればよいと思いま
す。

>それと訳文がクリップボードを経由して居るみたいですが、他で使ってもロスし
>ないのか心配しています。
マクロ実行中に他でクリップボードを使えば当然ロスします。
そもそもクリップボードを使う必要がないのではありませんか?

>出来たら作者に送って日本語版を作ってもらうつもりです。
そもそも、この作業を秀丸エディタで行う必要があるのでしょうか?
「PDF 翻訳」でググると、PDFを直接Google翻訳する方法が見つかります。
 https://www.youtube.com/watch?v=pz1v9gs-N7A
 http://www.itmedia.co.jp/bizid/articles/1312/09/news008.html
また、最近の翻訳ソフトの中にはPDFを直接翻訳してくれるものがあるようです。
 http://www.jukkou.com/
 http://www.crosslanguage.co.jp/products/pika2014_win/kinou.html

[ ]
RE:07714 英語のマニュアルを日本語に変換No.07715
IKKI さん 15/10/28 00:43
 
>>出来たら作者に送って日本語版を作ってもらうつもりです。
>そもそも、この作業を秀丸エディタで行う必要があるのでしょうか?
ちょっと言葉足らずだったかもしれません。
マニュアルを作ったマレーシアの会社だかシアトル在住のドイツ人だかがノノムンさ
んから日本語のプレーンテキストを受け取ったとして、それで彼らは日本語版を作れ
るのだろうか?という点が疑問です。
翻訳を請け負うのなら、まず制作元から元原稿 (Word?) をもらって、その元原稿を
そのフォーマットのまま直接翻訳し、日本語環境でPDF化したものとともに送り返す
のが良いのではないでしょうか?
…ということを言いたかったです。

[ ]
RE:07715 英語のマニュアルを日本語に変換No.07716
ノノムン さん 15/10/28 10:41
 
> google翻訳が使えない、googleとは訳が違うみたい
Google翻訳を秀丸エディタから使うことはできません。
cf. http://www.maruo.co.jp/hidesoft/4/x07209_.html#7210

了解しました。

> どこまで出来ているのか判らないのです。
マクロで disabledraw; をしているので画面の更新が抑止されています。

試してみます。
表示が更新され状態や終わったのが判りました。

> たまに失敗していると末行を何度も繰り返して止まりません。
ループ終了条件である code == eof が成立していないのでしょう。
最初から while を使って一括処理しようとせず、1段落ずつ処理すればよいと思
います。

検出法が判りません。

> それと訳文がクリップボードを経由して居るみたいですが、他で使ってもロスし
> ないのか心配しています。
マクロ実行中に他でクリップボードを使えば当然ロスします。
そもそもクリップボードを使う必要がないのではありませんか?

待っている間に使ってしまいました。

> 出来たら作者に送って日本語版を作ってもらうつもりです。
そもそも、この作業を秀丸エディタで行う必要があるのでしょうか?
「PDF 翻訳」でググると、PDFを直接Google翻訳する方法が見つかります。
 https://www.youtube.com/watch?v=pz1v9gs-N7A
 http://www.itmedia.co.jp/bizid/articles/1312/09/news008.html
また、最近の翻訳ソフトの中にはPDFを直接翻訳してくれるものがあるようです。
 http://www.jukkou.com/
 http://www.crosslanguage.co.jp/products/pika2014_win/kinou.html

試してみます。

On 2015/10/28 0:43, IKKI wrote:
>>> 出来たら作者に送って日本語版を作ってもらうつもりです。
>> そもそも、この作業を秀丸エディタで行う必要があるのでしょうか?

他に思いつかなかったので・・

> ちょっと言葉足らずだったかもしれません。
> マニュアルを作ったマレーシアの会社だかシアトル在住のドイツ人だかがノノムンさ
> んから日本語のプレーンテキストを受け取ったとして、それで彼らは日本語版を作れ
> るのだろうか?という点が疑問です。

会社と言うより強烈マニアでボランティアです。
以前にも他の方でやったことがあります、その時はプログラム本体とヘルプを日
本語化した物を送りました。

> 翻訳を請け負うのなら、まず制作元から元原稿 (Word?) をもらって、その元原稿を
> そのフォーマットのまま直接翻訳し、日本語環境でPDF化したものとともに送り返す
> のが良いのではないでしょうか?
> …ということを言いたかったです。

日本の挑戦者の方用の組み立てマニュアルを作ろうと思いました。
作者の権利を守るため此方で勝手に作らず、向こうでPDFに織り込んで貰おうと
思っています。

こんにちは  
小生はもう現役ではないので趣味で費用をかけずにやっていくつもりです。

あらかじめ支払う に依りますと 月1台のペースで無償提供され、
それを作って、新たな部品を2台作り、他の方に送って、完結する、ネズミ講み
たいな増殖方法でユーザーを増やそうという試みです。

作者の翻訳ページは 次です。
https://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&hl=ja&ie=UTF8&prev=_t&rurl=translate.google.co.jp&sl=en&tl=ja&u=https://github.com/jcrocholl/kossel&usg=ALkJrhiDtBKV5FtS3_jb8pSfPJbi7d03tg

上でお教えいただいた方法を試してみます。
それでは有り難うございました。

[ ]
RE:07715 英語のマニュアルを日本語に変換No.07717
ノノムン さん 15/10/28 10:58
 
IKKI様 ノノムンです
もう1点お教えいただけますでしょうか?

PDFからの文字取り出しは次のようにしています。

PDFファイル(単一ページモード)と秀丸テキストを開きまして、
//Loop
PDFファイルに移って
「alt(メニュー)」「→ (編集)」「Enter(決定)」「L(選択)」
「ctl+C(コピー)」
「alt」「→ 」「Enter」「E(解除)」「→ (次のページに)」
秀丸テキストに移り
「ctl+V(貼り付け)」「Enter(改行)」「-(区切り)」「Enter」
//Loopに戻る
を終わるまで繰り返します。
結果は

文章1始め
文章1終わり
-
文章2始め
文章2終わり
-

となります

これをマクロで出来ると思うんですが、ファイル関係の移行が判りません、
これらは出来ますでしょうか?

それではよろしくお願いします。

[ ]
RE:07717 英語のマニュアルを日本語に変換No.07718
h-tom さん 15/10/28 20:08
 

h-tom です。

>これをマクロで出来ると思うんですが、ファイル関係の移行が判りません、
>これらは出来ますでしょうか?
出来ませんよ。

秀丸エディタのマクロは、秀丸エディタの操作は可能ですが、他のアプリケーションの
操作は出来ません。

という事で、秀丸マクロから、以下の操作をpdfビュアー(?)に対して指示する事は
無理です。
>PDFファイルに移って
>「alt(メニュー)」「→ (編集)」「Enter(決定)」「L(選択)」
>「ctl+C(コピー)」
>「alt」「→ 」「Enter」「E(解除)」「→ (次のページに)」

pdfファイルからテキストを抽出するのは可能なので、あらかじめ全テキストを
ファイルに出力するのが、いいと思いますよ。

[ ]
RE:07718 英語のマニュアルを日本語に変換No.07720
ノノムン さん 15/10/31 10:05
 
On 2015/10/28 20:08, h-tom wrote:
>
> h-tom です。
こんにちは お返事有り難うございます。

pdfからテキストで取り出し翻訳をして配置するのが出来ました。

しかし、yahoo翻訳が時々さぼって翻訳してくれないことがあるようです。
それとクリップボードバッファがどうもおかしいようであふれているのではない
かと思われるのですが、確認できません。

 title "マクロ処理中です" ;
 clearcliphist ;//クリップボードクリア
 beginclipboardread ;//クリップボード取りだし宣言
 title "置換文字、検索文字 をクリップボードへ" ;//案内表示

 $a=getclipboard ;//検索文字 先読み
 $b=getclipboard ;//和訳文字 後読み
 searchdown $b,regular;

 down 2 ;//2行開けて
 insertreturn ;//次に行き

 insert $a ;//1行目和訳文字 実行の文字
 insertreturn;//次へ
 insert $b ;//2行目検索文字 試験のため表示
 insertreturn ;//次へ
 message "終了" ;//終わり

enabledraw;          //画面の更新を許可します ?
endmacro;            //マクロを終了します

もう一つは、pdfからテキストで取り出しますのと1ページずつコピペしますの
と結果が少し違います。
配置の違いだけですと良いんですが、文字が抜けていたり次のページに行ってし
まったりと、文章として成り立たなくなるので困っています。

他に、"検索"と"挿入"の単語をクリップボードバッファに入れて(秀丸機能で確
認できました)"検索"し見つけたら2行下がって"挿入"し改行する、のを最後ま
で繰り返そうとやってみましたが検索系コマンドが"ダイアログ"が開いてしまい
入力を求められ、バッファの順番が換わってしまって上手く行きません。

記憶した "a$"を検索するマクロを見つけることが出来ません。
そのようなマクロコマンドはありますでしょうか?
ヘルプから探しても説明が難しく理解が出来ていません。

むかし、Z80などのコマンドは全ての文例が出てきて、理解しやすかったのですが、
例えば 

searchdown a$; としても上手く出来ず、次に進めません。
([] 内はなくても良い?)

searchdown 検索文字列 [,word] [,casesense | nocasesense] [,regular |
noregular] [,fuzzy] [,inselect] [,linknext] [, hilight | nohilight]

と有るんですが、暗黙の了解が判って居らず、どのように構成するのか判りません。
どこかに説明などはありますでしょうか?

それではよろしくお願いします。

[ ]
RE:07720 英語のマニュアルを日本語に変換No.07723
h-tom さん 15/10/31 11:30
 

h-tom です。

>それとクリップボードバッファがどうもおかしいようであふれているのではない
>かと思われるのですが、確認できません。
それなら、クリップボードを使わない方法を考えてください。

>もう一つは、pdfからテキストで取り出しますのと1ページずつコピペしますの
>と結果が少し違います。
>配置の違いだけですと良いんですが、文字が抜けていたり次のページに行ってし
>まったりと、文章として成り立たなくなるので困っています。
自分で編集するなり、1ページ毎手動でコピーするしかないでしょう。
(自動でやる事を、諦めてください。)

>記憶した "a$"を検索するマクロを見つけることが出来ません。
>そのようなマクロコマンドはありますでしょうか?
$b の 中身が "a$" で、

 searchdown $b,regular;
 
を実行しても見つからないということなら、「,regular」(正規表現)を指定してる
からでしょう。(そもそも、なぜ正規表現を指定しているのでしょうか?)
"$"は正規表現では、特別な意味を持つ文字(メタキャラクター)です。
詳細はヘルプを見てください。

>ヘルプから探しても説明が難しく理解が出来ていません。
<省 略>
>どこかに説明などはありますでしょうか?
searchdownの説明ページの途中や、最後に例がありますけど?
あと、マクロライブラリにも多数のマクロが登録されているので、参考にしてくださ
い。

[ ]