WebTrans@Google Portable  が動作しないNo.08862
おすぎ さん 18/12/15 12:01
 
sleep-walker 氏のマクロが動作しなくなりました。

「訳を取得できませんでした」しか出てきません。

次の行で  getresultex(10) = 0 になります。

 $trans=getpropstr(##elm, "innerText");


何か手立てがあったら教えて下さい。
よろしくお願いいたします。

[ ]
RE:08862 WebTrans@GooglePortable  が動No.08863
h-tom さん 18/12/16 21:03
 

h-tom です。

>何か手立てがあったら教えて下さい。
>よろしくお願いいたします。
google 翻訳のページが変更になり、
 ##elm=callmethod_returnobj(#doc, "getElementById", "result_box");
が、失敗しているのでしょう。(そもそも"result_box"が見当たらない)

google 翻訳のページ解析し、訳文がある箇所を調べ、マクロを変更する
しかないでしょうね。

[ ]
RE:08863 WebTrans@GooglePortable  が動No.08864
おすぎ さん 18/12/16 23:00
 
h-tom さん

ありがとうございます。

調べたところ、@は成功し、Aで失敗しているようです。

@ ##elm=callmethod_returnobj(#doc, "getElementById", "result_box");
A $trans=getpropstr(##elm, "innerText");

どっちにしろ、
Google 翻訳のページが変更になったのでしょう。
APIが変更されたってことでしょうか(よく分からん)。

[ ]
RE:08864 WebTrans@GooglePortable  が動No.08865
おすぎ さん 18/12/17 12:15
 
sleep-walker氏のウェブサイトに更新版がありました。

Google側の2018/11月の仕様変更(XMLHttpRequest は使えない)に対応したとの
ことです。

「秀丸エディタのマクロライブラリ」ではまだ更新されていないようです。

お騒がせしました。

[ ]
RE:08865 WebTrans@GooglePortable  が動No.08866
秀まるお2 さん 18/12/17 22:15
 
 sleep-walkerさんから、動かなくなった方のマクロの削除を依頼されまして、今日
削除した所でした。(最近またライブラリの調子が悪くてライブラリからの削除が
ユーザーさん側で出来ないことが多くなってしまった)

 そのついでに、sleep-walkerさんからコメントいただきました。

 最新版は、

   http://bluesring.digitalfruits.com/page/hmeditor_macro.html

 にありますということと、手直ししたバージョンをまたライブラリにアップロード
していただけるとのことだそうです。

[ ]
RE:08866 WebTrans@GooglePortable  が動No.08872
石田 さん 18/12/26 13:48
 
・Google翻訳
秀丸エディタ
Hidamaru Editor

・bing翻訳
秀丸エディタ
Shumaru Editor


[ ]
RE:08872 WebTrans@GooglePortable  が動No.08873
石田 さん 18/12/27 00:32
 
sleep-walkerさん、Google和文英訳は365字程度で、日によって上限文字数が変化す
るそうですが、27日午前零時現在で412字程度は英訳出来ました。(出典:カナダに
帰化した被爆者サーロー・節子さんのカナダの高校生向け副読本の英文の和文翻訳で
す。「2017年ノーベル平和賞受賞団体 核兵器廃絶国際キャンペーン のメンバーのお
一人です)
-----
私の、正規の暗号解読助手としての第一日は、1945年8月6日月曜日、朝8時にはじま
ろうとしていました。市の上空で原爆が破裂した時間の正確に15分前です。前の晩、
31歳の姉綾子と姉の4歳の子ども英治が田舎から広島に出てきました。医者に行って
ものもらいを見てもらい、ついでに美容院でパーマをかけてもらおうと、出かけてき
たのです。綾子の夫は戦地に出ており、彼女は、子どもを空襲から守るため広島を出
て、田舎に疎開していました。
My first day as an authorized cryptanalysis assistant was about to start on
Monday, August 6, 1945, at 8 am in the morning. It is exactly 15 minutes bef
ore the time when the atomic bomb ruptured over the city. Last night, a 31 -
 year - old sister Ayako and her 4 - year - old child, Eiji, came out from t
he country to Hiroshima. I went to the doctor and asked me to watch the item,
 and then I went out to have a permanent at the hairdresser. Ayako's husband
 is out on the battlefield and she left Hiroshima to evade children from air
 raids and was evacuating in the country.
被爆者が「原爆」という言葉を聞いたのはずっと後になってのことです。けれど、私
はその言葉を、その日のうちに、丘の中腹に腰を下ろし市が焼けるのを見ているとき
に耳にしたのです。暗号解読本部で私たちのボスであった柳井少佐が傍らに立ってい
ました。眼下に広がる破壊の跡を見下ろしながら彼は、「これは、アメリカが開発し
てきた新型爆弾に違いない。原子爆弾だ」といったのです。暗号解読の専門家として、
彼は秘密情報を知っていました。
It is a long time since the atomic bomb survivors heard the word "atomic bom
b". But I heard the words when I was sitting on the hillside and looking at
the city burning in the day. Kazuya Yanai who was our boss at the decryption
 headquarters stood beside. While looking down the traces of destruction spr
eading under the eyes, he said, "This must be a new bomb developed by Americ
a, it is an atomic bomb." As a cryptanalysis expert, he knew confidential in
formation.
彼の言葉は、もちろん、当時の私には何のことかわかりませんでした。10日ほどして、
「広島は新型爆弾によって壊滅した」と書かれたポスターが電柱に張り出されはじめ
ました。それには、初歩的な科学の解説が書かれていました。そこには「高度曳光性
新型爆弾」という言葉が使われていました。
His words, of course, I did not know what it was to me at the time. About te
n days later, a poster stating "Hiroshima was destroyed by a new bomb" began
 to overhang into the telephone pole. For that, there was a commentary on sc
ientific primitives. There was a word "advanced braided new bomb" used there.

[ ]