日本語変換についてNo.42127
Gippe! さん 12/02/01 22:20
 
たとえば新規メールの本文作成の場合と、MS−Wordを打っているときの日本語変換が
まったく違います。秀丸メールの方が圧倒的に語彙が少なく、適当な変換ができませ
ん。問題の所在はどこに?

[ ]
RE:42127 日本語変換についてNo.42131
秀まるお2 さん 12/02/02 00:32
 
 かな漢字変換で変換しようとして出てくる候補の数が違うってことでしょうか。

 例えば「あま」で変換して、MS-Word上では「尼、海女、天、海部、海士、亜
麻」等の多数の候補が出るけども、秀丸メール上では「尼」しか出ないとか…

 そういう話だとしたら…。すみませんがそういう例は今まで聞いたことがない
ので、果たしてどうしたらいいのか僕もちょっと分かりません。

 秀丸メールの設定が関係するとしたら、秀丸メールでのIME関係の設定がいく
つかあるので紹介させていただきますと…

 「設定・秀丸エディタの動作環境...」を実行して、左下にある「上級者向け
設定」をONにして、「編集・IME」の設定ページを選択して、そこにある「前後
フィードバックを使う」ってオプションをON/OFF切り替えすると、何か変化があ
るかもしれません。(ONにした方が変換精度が良くなるはずですが、あえてOFF
にしたら、変換候補的にはいっぱい出てきそうな気はします)

 他には、「その他・全般的な設定...」の、同じく左下にある「上級者向け設
定」をONにして、「上級者向け - デバッグ」の設定ページを表示させて、そこ
にある「ATOKとの組み合わせでおかしな現象が出る対策」ってオプションをONに
すると、もしかしたら変化があるかもしれないです。

 変化が無ければOFFに戻して欲しいですけども。

 あと他に、Windowsのコントロールパネルでの設定で、「詳細なテキストサー
ビス」ってのがあって、それをON/OFF切り替えしたり、さらには「詳細なテキス
トサービスのサポートをプログラムのすべてに拡張する」っていうのがあります。
それをONにするといいかもしれないです。
 (WindowsXPの場合に限っての話になりますけども)

 参考URL:
    http://www5f.biglobe.ne.jp/~p-gengen/mabi/ime.html

 他は、ちょっと思い当たる設定は無さそうな気がします。

[ ]
RE:42127 日本語変換についてNo.42134
PineCone さん 12/02/02 13:34
 
Gippe!様

1ユーザのPineConeです。こんにちは。
(※横から失礼いたします。)

・おそらく、WordやExcelの場合は、IMEの入力方式が
  「ナチュラルインプット」(言語バーが青色アイコン)で、

  秀丸エディタや秀丸メールの場合には、
  「IMEスタンダード」(言語バーが赤色アイコン)になっている、

  ものと思われますが、いかがでしょうか?
  (※言語バー のプロパティから確認/変更できます)


・あるいは、Windows7/XPで Office2010だとしたら、
  WordやExcelの場合は、「Microsoft Office IME 2010」で、

  秀丸メールの場合に、「Microsoft IME」になっているとか...。


◎いずれにしても、日本語入力システム(IME)が切り替わって
  しまうために、発生している事象だと考えられます。

・日本語入力システムを Office IME から Microsoft IME に切り替える方法
  http://support.microsoft.com/kb/932104/JA

・Office IME 2010 の特長
  http://www.microsoft.com/ja-jp/office/2010/ime/default.aspx

・Microsoft Office IME 2010
  http://www.microsoft.com/downloads/ja-jp/details.aspx?FamilyID=60984ecd-9575-411a-bd38-2294f17c4131


以上です。
もし、全然違う現象でしたら、申し訳ございません...。

[ ]