些細な指摘ですNo.00687
こに さん 00/12/08 23:38
 
こんにちは、こにです。

メールサーバーの設定で、一定期間おいてからメールを削除する設定ですと、送
受信中に『○日前のメールを削除』とメッセージが出ますが、『○日前以降の
メールを削除』のほうが適切ではないでしょうか。

本当に些細なことですが、一応指摘しておきます。

[ ]
RE:00687 些細な指摘ですNo.00690
なんと さん 00/12/09 00:06
 
なんとです。

on Fri, 08 Dec 2000 23:38:54 +0900
in [turukame.2:00687| 些細な指摘です]
こに <xxxxxxxxxx@maruo.co.jp> wrote:
> メールサーバーの設定で、一定期間おいてからメールを削除する設定ですと、送
> 受信中に『○日前のメールを削除』とメッセージが出ますが、『○日前以降の
> メールを削除』のほうが適切ではないでしょうか。

「以降」だと僕は「○日前から最新のメールまで削除しちゃうの?」
と読んでしまいます(もちろん頭の中で修正しますけど)。

「○日前より古いメールを削除」とかの方がよくないでしょうか。

--
なんと
mailto:xxxxx@post.office.ne.jp

[ ]
RE:00690 些細な指摘ですNo.00691
ひぐち さん 00/12/09 00:23
 
なんとさん こんにちは 樋口です。


>>送受信中に『○日前のメールを削除』とメッセージが出ますが、『○日前以降の
>> メールを削除』のほうが適切ではないでしょうか。
>
>「以降」だと僕は「○日前から最新のメールまで削除しちゃうの?」
>と読んでしまいます(もちろん頭の中で修正しますけど)。

日本語で「以降」と言うと「〜よりあと」と言う意味になります。
今日、「12月5日以降のメールを削除」なら
12月5日から12月9日までのメールが削除されると言う意味。

あえて秀まるおさんのを書き直すとすると
「○日以前のメールを削除」となるでしょう。

>「○日前より古いメールを削除」とかの方がよくないでしょうか。

これが一番分かりやすいでしょうね。


の_の☆彡 ☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
樋口 由佳 <xxxxxxxx@hi-ho.ne.jp>
http://www.hi-ho.ne.jp/kellopie/
wrote at 00:22 12/09/2000

[ ]
RE:00690 些細な指摘ですNo.00692
こに さん 00/12/09 00:34
 
こにです。

> > メールサーバーの設定で、一定期間おいてからメールを削除する設定ですと、送
> > 受信中に『○日前のメールを削除』とメッセージが出ますが、『○日前以降の
> > メールを削除』のほうが適切ではないでしょうか。
>
> 「以降」だと僕は「○日前から最新のメールまで削除しちゃうの?」
> と読んでしまいます(もちろん頭の中で修正しますけど)。
>
> 「○日前より古いメールを削除」とかの方がよくないでしょうか。

あ、確かにそう捉えられますね。
やっぱりわかりやすいほうと考えたら、『より古い』のほうがいいですね。(^^
;

[ ]
RE:00691 些細な指摘ですNo.00693
こに さん 00/12/09 01:04
 
こにです。

> 日本語で「以降」と言うと「〜よりあと」と言う意味になります。
> 今日、「12月5日以降のメールを削除」なら
> 12月5日から12月9日までのメールが削除されると言う意味。

よくかんがえなおしてみたら、確かにそうです。
『以降』ではなくて『以前』でした。

でも、
> >「○日前より古いメールを削除」とかの方がよくないでしょうか。
>
> これが一番分かりやすいでしょうね。

おっしゃるとおりです。

[ ]
RE:00691 些細な指摘ですNo.00696
きいろいまふらあ さん 00/12/09 01:44
 
こーいうの見るとついつい口を出したくなってしまう。(^^;

>あえて秀まるおさんのを書き直すとすると
>「○日以前のメールを削除」となるでしょう。
>
>>「○日前より古いメールを削除」とかの方がよくないでしょうか。

「○日以上前のメールを削除」
「サーバ到着後○日以上経過したメールを削除」
「保存期限(○日)を経過したメールを削除」

いろいろありますね。
最後のはこのままだと1日ずれてしまう???

[ ]
RE:00691 些細な指摘ですNo.00841
秀まるお さん 00/12/16 01:13
 
 斉藤秀夫です。

> >「○日前より古いメールを削除」とかの方がよくないでしょうか。

 「1日前より古いメールを削除」だと、つまり1日前のメールは削除せずに、2日
前または3日前または…のメールを削除するって意味になると思います。

 n日前以前と表現しても、n日自身は含まないという意味になると思います。

 「1日前またはそれ以前のメールを削除」

 が正しい表現のような気がします。ってことで、そうします。

 (長いけど)

[ ]
RE:00841 些細な指摘ですNo.00847
きいろいまふらあ さん 00/12/16 02:28
 
> (長いけど)

この↑一言がなかったら、きっと書かなかったと思うのですが(^^;

> 「1日前またはそれ以前のメールを削除」

「1日以上前のメールを削除」では如何?<しつこい!

[ ]
RE:00847 些細な指摘ですNo.00870
秀まるお さん 00/12/17 09:48
 
> 「1日以上前のメールを削除」では如何?<しつこい!

 「以上前」なら意味は通ってますが、普通の日本語としてそういう言い方はしない
ような…。といいつつも、今送受信してみたら、「n日前または…」では長すぎてみ
っともないです。

 んじゃ直しておきます。

[ ]